ПРОЕКТ: ХАННА АРЕНДТ
идеи арендт в свете нашего опыта
К этому
нашему новому проекту мы шли
достаточно долго. Можно принять в
качестве точки отсчета год 1989,
когда наши интересы, не в последнюю
очередь, благодаря тесному
контакту с работами Ханны Арендт,
переключились из области
метафизики на философию политики.
Можно считать началом год 1991, когда
был завершён первый вариант
перевода книги Х. Арендт “О
Революции”. Естественно, что ни о
каком знакомстве с Интернетом речи
тогда не было. Да и Рунета в ту пору
как такового не существовало. На
том этапе действительности удалось
на значительный отрезок обогнать
мысль. Но ныне ситуация изменилась,
и мысль, как представляется, вновь способна отвоевать некоторые из былых
своих прав.
Несколько слов о
пользовании и управлении сайтом.
Сам сайт выполнен использованием кадров (фреймов),
что, на наш взгляд, является оптимальным для работы с текстом.
В главный (основной) фрейм выводится основной текст нашего перевода книги Х. Арендт "О Революции", а
также наиболее значимые ссылки, касающиеся различных сторон философии Арендт
(поэтому уже в данном, не вполне ещё завершённом виде, он может рассматриваться как своего рода
информационный портал по творчеству Х. Арендт). Во второй фрейм (внизу) выводятся основные примечания Х. Арендт
к тексту книги "О революции" (а читать примечания не мене важно, чем основной текст,
пусть даже и едва ли применимо к философии Х. Арендт, что она содержится в примечаниях).
Во фрейм в верхнем правом углу мы намереваемся выводить
по мере развития проекта примечания и комментарии к тексту работы, в т. ч. и наши собственные
Подготовка
и сверка текста потребовали
серьёзных затрат времени, и эта работа на данный момент времени ещё
далеко не закончена. Сверхзадача,
которую хотел бы достичь данный проект -
приблизить уровень
веб-публикаций к
научным (былому) академическим
изданиям с тем, в частности, чтобы
сделать возможным
использование и цитирование в научных
публикациях. Поэтому шлите
свои замечения, в частности, по
обнаруженным ошибкам,
неточностям и т. п. (коих ещё хватает).
Если же найдётся какой-либо
издатель, который сочтёт необходимым и возможным выпустить данную
книгу в печатной форме, надеемся.
он сделает это не в обход нас (если к тому времени это не сделаем мы сами). Тем
более что текст всё ещё требует
доработки а также
совершенствования
справочно-библиографического
аппарата и основательной
вступительной статьи, которую предлагаемые здесь эссе никак не могут заменить
Перевод сделан нами по английскому изданию Arendt H. On Revolution. N. Y. The Viking Press. 1965 с широким привлечением немецкого текста (Piper, 1965) издания. Перевод заново выверен нами в 2002 году.
.ИГОРЬ В. КОСИЧ июнь-сентябрь 2002